Mandarin and Culture

Chinese cultural stories

#28 Madame Huarui

Madame Huarui (?—976AD) , originally named Xu (or Fei), was a consort of Meng Chang, the ruler of the Later Shu Kingdom during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period. She was beautiful and talented, especially known for her poetry.

Meng Chang was an incompetent ruler who indulged in pleasure and ignored Madame Huarui’s advice to reduce royal expenditure. To give an example of his extravagance: even his chamber pot was made of gold and decorated with precious stones.

In the final years of Later Shu, the Emperor of Song dynasty sent his army to conquer Later Shu. In 965 AD, the Song army arrived at the capital. Meng Chang surrendered and Later Shu ceased to exist.

Madame Huarui was taken along with Meng Chang to the Song capital. The Song Emperor had long heard of her beauty and literary talent. He asked her to compose a poem.

Madame Huarui then recited the following poem, titled “Poem on the Fall of a Kingdom”:

On the city wall the king raised a white flag;
Deep in the inner palace, how could I know?
One hundred forty thousand men laid down their arms—
Not a single one of them was a true man!

#28 花蕊夫人

花蕊夫人(?公元976年),本姓徐(一说费),是五代十国时期后蜀国君孟昶的妃子。她才貌双全,尤其擅长诗词。

孟昶是一位昏庸无能的君主,沉迷享乐,不听花蕊夫人的劝谏节省宫廷开支。举一例可见其奢靡:就连他的夜壶也是用黄金制成的,并镶嵌七彩宝石。

后蜀末年,宋太祖派遣军队进攻后蜀。公元965年,宋军兵临都城,孟昶投降,后蜀灭亡。

花蕊夫人随孟昶被押送到宋朝都城。宋帝久闻其美貌与文才,便命她作诗一首。花蕊夫人随即吟诵了以下这首诗,题为《述国亡诗》:

君王城上竖降旗,妾在深宫那得知?
十四万人齐解甲,更无一个是男儿!